2019年翻译人才评价工作集中培训会议在长沙举行

来源: 中国外文局翻译专业资格考评中心


2019年翻译人才评价工作集中培训会会场

湖南师范大学校长蒋洪新致欢迎辞
中国外文局原常务副局长、中国翻译协会顾问郭晓勇讲话

中国外文局原副局长兼总编辑、全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会主任委员、
翻译资格考试英语专家委员会主任委员黄友义讲话
全国翻译资格考试办公室副主任兼外文局翻译专业资格考评中心代主任王继雨主持会议
人社部人事考试中心资格考试一处王世潮处长讲话

外文局翻译资格考试考评中心副主任杨建平通报2018年下半年全国MTI考生参加翻译资格考试情况
西北师范大学外国语学院院长曹进介绍考试与翻译教学衔接经验
大连外国语大学高级翻译学院副院长潘智丹介绍考试与翻译教学衔接经验
分论坛一:如何更好地促进MTI教育与CATTI证书衔接
分论谈二:翻译考试专家如何更好完成命题等考试工作
分论谈三:如何在新时代更加科学有效做好翻译职称评审和翻译人才评价工作

  4月10日,由全国翻译专业资格(水平)考试办公室、中国外文局翻译专业资格考评中心主办,湖南师范大学外国语学院承办的2019年翻译人才评价工作集中培训会议在湖南长沙举行。翻译资格考试专家委员会、翻译人才评价与高校教学促进专家委员会、中国译协、全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会相关专家及相关人员共计60余人参加。会议由全国翻译资格考试办公室副主任兼外文局翻译专业资格考评中心代主任王继雨主持。

  湖南师范大学校长蒋洪新首先向与会人员致欢迎辞。他强调,翻译研究与教学实践在深入推进外语学科“双一流”建设过程中发挥着重要作用,新时代的翻译工作者应为促进中外平等沟通与合作、开展文明交流与对话、推动构建人类命运共同体而努力。

  中国外文局原常务副局长、中国译协顾问委员郭晓勇介绍了改革开放四十余年来我国语言服务行业现状。他同时指出,翻译专业教育和人才评价有效促进了语言服务行业的发展,新一届专家委员会以及新成立的翻译人才评价与高校教学促进专家委员会成员在长沙聚首,围绕翻译资格考试科学发展和人才评价改革创新,凝聚共识、共谋共商,这对推动中国翻译事业发展具有特别的意义。

  中国外文局原副局长兼总编辑、MTI专业学位教育指导委员会委员黄友义致辞。他强调,翻译专业学位教育和翻译资格考试是翻译人才链条不可或缺的环节。翻译专业教育与翻译资格证书的有效衔接,使我国翻译硕士学位达到了国际通行的“职业学位”标准,为我国今后推动研究生教育发展转型、深化研究生培养模式变革积累了成功经验。

  人社部人事考试中心资格考试一处处长王世潮介绍了翻译资格考试机考情况和机考命审题的工作要求。他指出,要切实加强机考工作规划,充分利用机考优势提高命题、阅卷工作水平,积极指导和支持地方考试机构的机考能力建设,安全稳慎做好2019年机考实施工作。

  考评中心副主任杨建平通报了2018年下半年全国MTI考生参加翻译资格考试的情况。西北师范大学外国语学院院长曹进、大连外国语大学高级翻译学院副院长潘智丹分别介绍了本校推进MTI教育与CATTI证书衔接的作法和经验。

  在分组研讨中,专家分别就如何更好地促进MTI教育与CATTI证书衔接、翻译考试专家如何更好地完成命题等考试工作、如何在新时代更加科学有效地做好翻译职称评审和翻译人才评价工作等议题进行了充分讨论。(中国外文局翻译专业资格考评中心胡巍/文)