郭晓勇:跨文化传播对翻译人才提出新的要求和标准

来源:


中国外文局常务副局长、翻译资格考试领导小组组长、阿拉伯语专家委员会主任委员郭晓勇
做客中国网,就跨文化传播对翻译人才提出新的要求和标准接受采访

  • 中国网:

    跨文化传播已经渗透到人们生活的点点滴滴,在新的时期,跨文化传播是否也对翻译人才提出新的要求和标准?

  • 郭晓勇:

    随着信息化、全球化的发展,确实给翻译工作带来了巨大的挑战,主要的表现是多方面的。

    首先是翻译速度的加快与翻译效率的提高,这和整个社会的节奏变快相互关联。原来翻译出版一本书需要一两年的时间,周期比较长。但现在有时候一本书只有一两周的时间,这不是神话,已经是现实,同时它也是现实的需求。

    第二,翻译价格持续走低,但是物价、成本在逐步上涨,因此翻译企业、翻译行业压力越来越大。国际间的竞争也越来越激烈,为了保持住我国人力资源相对低廉的优势,翻译服务价格多年来都没有提高,如果再提高可能就没有优势了。

    第三,需要提升整个行业的现代化水平,通过创新以及技术化的手段来提高效率,降低成本。一些翻译企业通过翻译辅助技术的功能,减少很多重复的劳动。比如说给了你一篇文章,之前你需要全文都翻译一遍,但这篇文章当中可能有1/3是其他文章当中同样使用过的。现在就不需要你重复劳动,通过检索这部分不需要再次翻译,有编辑人员把已经很成形的表达拿过来就可以。目前我国中型以上翻译企业大部分都实行了这样的翻译管理平台,翻译服务工具的普及率在明显地提升。

    总之,在新时期,整个翻译工作、翻译行业面临的机遇和挑战是并存的。

  •